| Методология
iLanguage
iLanguage включает выполнение
каждого проекта в целостную, полностью автоматизированную систему управления
технологическим потоком. В основе такой методологии лежит самое главное
преимущество iLanguage - это ее костяк высококвалифицированных штатных
переводчиков. В
отличие от других переводческих компаний iLanguage привлекает к работе
только наиболее опытных переводчиков и редакторов с журналистским профилем,
обучая их по методике iLanguage таким образом, чтобы можно было достичь
ожидаемого в электронном бизнесе. За
каждым проектом неотступно следят руководители групп лингвистов:
- Каждый проект предписывается
менеджеру по проектам (Project Manager - PM), который при взаимодействии
с клиентом уточняет детали проекта. Далее PM направляет все указания
соответствующему руководителю группы лингвистов. Руководитель группы,
в свою очередь, предписывает проект "нужному" переводчику
исходя из содержимого, графика клиента и конкретных его требований.
- Каждый выполненный проект
проходит внутреннюю проверку, чтобы он мог соответствовать текстовым
и техническим указаниям клиента, т.е. с учетом семантического значения
и формата файлов (asp, графика, флэш-анимация, аудио- и видеоклипы и
т.д.)
- Группа контроля качества
проводит двойной контроль, чтобы конечный продукт соответствовал самым
строгим стандартам обеспечения качества в iLanguage. Перед непосредственной
отправкой выполненной работы клиенту каждый перевод повторно проверяется
и утверждается старшим переводчиком или руководителем лингвистов.
iLanguage располагает всем,
что необходимо для реализации глобальных потребностей в области электронного
бизнеса. Имея производственные центры в Доминиканской
Республике, Коста-Рике и Санта-Монике (штат Калифорния),
iLanguage решает задачи любых клиентов, не зависимо от часового пояса.
|