Condizioni di servizio
Responsabilità di iLanguage:
iLanguage non si assume alcuna responsabilità per il contenuto dei documenti
tradotti. Le idee, le opinioni e i contenuti sono di responsabilità esclusiva
degli autori e non riflettono in alcun modo le linee di condotta o la filosofia
di iLanguage. iLanguage si riserva il diritto di rifiutare la traduzione di
documenti considerati non appropriati, compresi ma non limitati, ad argomenti
che promuovono l'odio, la violenza o l'immoralità.
Termini di consegna:
iLanguage s'impegna a consegnare i file entro le scadenze pattuite di comune
accordo con il cliente. Ciononostante, iLanguage non si assume alcuna
responsabilità in caso di mancata consegna del servizio entro i termini
stabiliti, qualora questa fosse causata da problemi di funzionamento del server
o del provider Internet del cliente. Se opportunamente informata, iLanguage
potrà provvedere ad adottare tutte le misure necessarie, al fine di consegnare
comunque le traduzioni entro i tempi dovuti, ricorrendo a mezzi alternativi
quali fax, posta, dial up e FTP.
Responsabilità contrattuale:
iLanguage sarà tenuta a indennizzare il cliente per un valore che non potrà
eccedere l'ammontare complessivo dei servizi forniti nel corso del mese
antecedente la notifica scritta del cliente medesimo.
Responsabilità del cliente:
Il cliente si assume la responsabilità di fornire documenti chiari e
leggibili, sia dal punto di vista del formato che del contenuto.
Il cliente si assume la responsabilità di informare immediatamente iLanguage di
qualsiasi modifica apportata ai contenuti nel corso del processo di traduzione,
che potrebbe, in qualunque modo, influire sul contenuto o sul formato del
prodotto finale o documento da consegnare.
Qualsiasi modifica apportata al contenuto del documento da tradurre determina un
corrispondente cambiamento del preventivo pattuito, previo accordo tra le due
parti.
Nei limiti delle proprie possibilità, il cliente s'impegna a fornire il
documento da tradurre in formato digitale, al fine di facilitare il lavoro di
traduzione. Se il progetto in questione prevede l'uso di materiale multimediale
o servizi di voiceover, il cliente s'impegna a fornire ad iLanguage i file
sorgenti dei clip (musiche, effetti sonori). Qualora il cliente non fosse in
grado di trasmettere ad iLanguage suddetti file, il servizio subirà un
sovrapprezzo, concordato tra le due parti, per la generazione dei file; in caso
contrario, iLanguage s'impegna a eseguire semplicemente una registrazione di
voiceover.
Pagamento
Conti nominativi: le aziende titolari di un credito approvato da
iLanguage avranno la possibilità di aprire un conto aziendale sul quale
verranno fatturati, con decorrenza mensile, gli importi dovuti.
Registrazione
Prima dell'inizio di qualsiasi progetto, i nuovi clienti dovranno
firmare e trasmettere via fax il preventivo ed il contratto di servizio,
previamente proposti da un responsabile delle vendite di iLanguage. Il
pagamento di ciascun progetto dovrà essere liquidato entro e non oltre un
termine di 10 giorni.
I clienti residenti negli Stati Uniti saranno tenuti a liquidare l'importo
corrispondente ai servizi ricevuti in dollari statunitensi, secondo il tasso di
cambio in vigore al momento dell'approvazione del preventivo.
I clienti residenti in Europa potranno liquidare l'importo corrispondente ai
servizi ricevuti in euro (€), tramite bonifico presso il conto corrente
bancario di iLanguage della banca BBL di Bruxelles o tramite trasferimento
elettronico alla sede centrale di Los Angeles.
Ai clienti residenti nel resto del mondo sarà richiesto un deposito, o l'invio
di ordini di importo inferiore a 1000 dollari. Il metodo di pagamento
prevalente è la carta di credito.
iLanguage accetta altresì pagamenti tramite assegni certificati, vaglia o altre
modalità, previo accordo tra le parti.
|