|
|
Metodología de iLanguage
iLanguage administra cada proyecto con un sistema de trabajo integral y
completamente automatizado. Parte esencial de esta metodología es el activo más
valioso de iLanguage: sus experimentados traductores internos. A diferencia de
otras compañías de traducción, iLanguage trabaja únicamente con los traductores
y editores periodísticos más experimentados y los forma en la metodología de la
empresa a fin de sartisfacer las demandas del mercado de hoy.
Cada proyecto se asigna a
un gerente de proyectos (PM), que en colaboración con el cliente, define las
especificaciones. Los gerentes de proyecto estudian el proyecto con el gerente
de producción quien a su vez coordina a los equipos de traducción que serán
responsables del trabajo. Los supervisores de equipo, por su parte, asignan el
proyecto al traductor indicado, basándose en el contenido, los plazos de
entrega y los requisitos particulares del cliente.
Cada proyecto completado se
somete a una auditoría interna para asegurar el cumplimiento de las
instrucciones técnicas y de contenido del cliente: contenido semántico y
formatos de archivo (asp, gráficos, animaciones en flash, vídeo y audio, etc.)
Nuestro equipo de control
de calidad garantiza que el producto final cumpla con las estrictas pautas de
calidad de iLanguage. Todas las traducciones son revisadas y validadas por un
traductor experimentado o por el supervisor de equipo, antes de la entrega
final al cliente.
iLanguage tiene todo lo que se necesita para responder a las necesidades
globales de las compañías multinacionales.
|
|
| |
| |
|
|


el principal activo de iLanguage: sus experimentados traductores internos.
|
|
|
| |
iLanguage en todo el mundo
|
|
| |
|
|
|
|
|