TWIinteractive (TWIi) has an enviable reputation as the world
leader in the production of signature sports Web sites, and the development of
new media initiatives by building on its parent company, IMG's forty-year
heritage of leadership, innovation and excellence in sports media. TWIi creates
dynamic, tele-visually rich, digital sports applications for some of the
world's premier sports properties.
The Challenge
Given its solid experience in the production and management of more than 30 Web
sites, sporting news to enthusiasts and fans worldwide, TWiinteractive
recognizes the value of reaching sports enthusiasts around the world in a
timely manner.. The company searched for a translation partner that could
complement their in-house translation team by providing round-the-clock
coverage across several time zones and speedy translation of breaking sports
stories under extremely tight deadlines. In addition to top-notch language
skills, such a project would require a thorough knowledge of sports and
athletics and a mastery of the style of sports journalism in order to
accurately convey the original German content to English readers. Equally
important, stories had to be turned around very quickly, since they were
scheduled for immediate posting to the Website upon their completion. TWIi
evaluated top translation companies in the industry in a series of pilots, in
order to select the best candidate for the partnership. iLanguage provided the
best results because of its ability to meet the tight deadlines while
delivering high quality, accurate and journalistically rich content translation
from German to English.
The Solution
iLanguage met TWIi's requirements because of its ability to combine the
industry and professional experience of its skilled translation staff with the
special features and advantages of the most reliable technological and
auxiliary resources available in a seamless, integrated production
system.
The production team at iLanguage was led by a project manager, who quickly
distributes stories from a German sports wire service to in-house translators
for translation into English. In keeping with its high standards, iLanguage
utilizes an extensive, client-specific database to ensure consistency and
appropriate terminology across multiple translations. Finished versions of the
translation are delivered only after a three-step linguistic process. First,
translation and editing by an in-house bilingual (German-English) translator
team; second, an editorial check from a bilingual native English writer/editor
who validates the English story for its overall accuracy and style); and last,
final inspection by a highly experienced, second editor who ensures that the
story is error-free and ready for posting on the Web.
"We chose iLanguage because they provide very quick turnaround times when
translating the German sports items into English. Within two hours of an event,
we can now post the outcome of races in English. In addition, they have a
better grasp of the necessary journalistic style and verve than the other
translation providers we evaluated," said Caroline Copeland, Editor for TWIi.
|