|
The World's Largest Beverage Company: Case Study
A division of the world's largest beverage company chooses iLanguage for
Translation & Localization of its website into Spanish
One the world's most trusted beverage brands, realized the
importance of reaching the 12.4 million US Hispanic internet users, of whom
nearly 50% prefer to view online content in their native language. The site was
developed by a privately owned, full-service interactive media agency based in
New York.
The Challenge
The media agency was responsible for delivering a completely functional
localized Spanish website to their client in 30 days. The project
included working in native HTML files, images, forms, Word Documents, flash
files, Java scripts and an automated content management system for press
releases and articles. In total the project consisted of over 120,000 words,
125 HTML pages, 123 Word Documents and over 600 images. The project timeline
was set to 30 days. After evaluating 5 vendors, the media company chose
iLanguage based on web programming knowledge, translation experience and
previous experience working with media companies.
The Solution
A glossary was developed and client approval was obtained before translation
began to ensure full compliance with the company's copyright and marketing
guidelines. Terminology was carefully researched to ensure that the terms would
be relevant in Latin America. Words for cherry or passion fruit flavors have
different names, depending on whether you are from Mexico or Colombia.
Database-driven articles and press releases were transferred into text file
formats for translation in-house. The iLanguage web engineer and localization
expert worked closely with the Client from the beginning, to ensure that the
file and directory structures were followed correctly. The first step was to
stage the english website in an internal test environment. This allowed the
team to easily identify the scripts that performed all the web functionality.
Then, as translated files were completed, these were propagated into the
mirrored Spanish test environment. This also allowed a "true" environment for
the proof reading and testing to occur. This process also allowed iLanguage to
receive immediate feedback on the work as it progressed. Images that needed the
slightest change, font re-sizing or color enhancing, were immediately
corrected. Menus had to be re-done due to the variations of text sizes between
English & Spanish. Finally, the functionality of the Client's English
website was enhanced further after the testing process uncovered ways to
optimize website functionality. The website was zipped and delivered when the
client was satisfied that all the changes were made. During the project,
iLanguage maintained daily communications with the media partner and delivered
within budget and on schedule.
The Result
The Client was very thrilled by the localization efforts of iLanguage.
"iLanguage demonstrated the critical competencies needed to efficiently and
effectively localize our client's web site. In addition, the iLanguage team
consistently exhibited a level of professionalism and responsiveness that every
agency should hope for when working with a translations vendor."
iLanguage continues its long-term relationship by performing the ongoing website
updates.
|