March 28 ,2005




Some of our Clients
Click here to
recieve our WhitePaper
FREE
White Papers


Lid van

De iLanguage werkmethode

iLanguage heeft een volledig geautomatiseerd workflowsysteem ontwikkeld, waartoe klanten toegang hebben via het iTMS Extranet (iLanguage Translation Management System). De kern van het workflowproces wordt gevormd door onze fulltime, in eigen huis aanwezige, hooggekwalificeerde vertalers en redacteuren. Bovendien wordt het vertaalproces voortdurend bewaakt en beheerd door taalsupervisors en managers. Op deze manier menen wij het best aan onze eigen hoge standaards en aan die van onze klanten te kunnen voldoen.

Het vertaalproces verloopt als volgt:

  • Een project start wanneer de productiemanager (PM) een door de klant getekende offerte ontvangt, plus een document waarin de projectspecificaties zijn vermeld. Op basis van deze twee formulieren wordt elk project gedefinieerd. Na beoordeling van het vertaalproject stuurt de PM een specifieke opdracht naar de betreffende taalsupervisor. Op basis van het materiaal, het tijdschema van de cliënt, de projectomschrijving, het specialisme en de algemene workflow, wijst de supervisor het project toe aan de vertaler die het meest geschikt is voor dat bepaalde project.
  • Elke vertaling doorloopt een duidelijk omschreven interne procedure om ervoor te zorgen dat de kwaliteit van het voltooide product voldoet aan de eisen van de klant. Dit geldt niet alleen voor de tekst, maar ook voor de technische kenmerken van bepaalde bestanden, zoals asp, graphics, Flash-animaties, audio- en videoclips.
  • Alle vertalingen worden beoordeeld, eventueel gecorrigeerd en vervolgens geaccordeerd door een senior vertaler of een taalsupervisor. Tijdens het gehele proces is er voortdurende controle op alle fases van het project door managers, supervisors, technische ondersteuners en het kwaliteitsteam. Het kwaliteitsteam zorgt tevens voor feedback nadat het materiaal gepubliceerd is op het Internet. Dankzij deze grondige controle kunnen we garanderen dat het uiteindelijke product foutloos is.

Het productieteam van iLanguage heeft de beschikking over geavanceerde software voor DTP en typografie, en vertaalsoftware voor multimedia. Professionele, full-time grafisch ontwerpers lokaliseren alle mogelijke grafische bestanden voor rich media, zoals asp, swf, gif, pdf, ra, rm, avi, mov, mpeg, etc.

Dag en nacht
De 24x7 beschikbaarheid is een ander groot voordeel van iLanguage. Met regionale productiecentra in de Dominicaanse Republiek, Costa Rica en Santa Monica (V.S.), staat iLanguage altijd klaar om de opdrachten van klanten - in welke tijdzone dan ook - snel uit te voeren.