| De
iLanguage werkmethode
iLanguage heeft een
volledig geautomatiseerd workflowsysteem ontwikkeld, waartoe klanten
toegang hebben via het iTMS Extranet (iLanguage Translation Management
System). De kern van het workflowproces wordt gevormd door onze
fulltime, in eigen huis aanwezige, hooggekwalificeerde vertalers en
redacteuren. Bovendien wordt het vertaalproces voortdurend bewaakt en
beheerd door taalsupervisors en managers. Op deze manier menen wij het
best aan onze eigen hoge standaards en aan die van onze klanten te kunnen
voldoen.
Het vertaalproces
verloopt als volgt:
- Een project start
wanneer de productiemanager (PM) een door de klant getekende offerte
ontvangt, plus een document waarin de projectspecificaties zijn
vermeld. Op basis van deze twee formulieren wordt elk project
gedefinieerd. Na beoordeling van het vertaalproject stuurt de PM een
specifieke opdracht naar de betreffende taalsupervisor. Op basis van
het materiaal, het tijdschema van de cliënt, de projectomschrijving,
het specialisme en de algemene workflow, wijst de supervisor het
project toe aan de vertaler die het meest geschikt is voor dat
bepaalde project.
- Elke vertaling
doorloopt een duidelijk omschreven interne procedure om ervoor te
zorgen dat de kwaliteit van het voltooide product voldoet aan de eisen
van de klant. Dit geldt niet alleen voor de tekst, maar ook voor de
technische kenmerken van bepaalde bestanden, zoals asp, graphics,
Flash-animaties, audio- en videoclips.
- Alle vertalingen
worden beoordeeld, eventueel gecorrigeerd en vervolgens geaccordeerd
door een senior vertaler of een taalsupervisor. Tijdens het gehele
proces is er voortdurende controle op alle fases van het project door
managers, supervisors, technische ondersteuners en het kwaliteitsteam.
Het kwaliteitsteam zorgt tevens voor feedback nadat het materiaal
gepubliceerd is op het Internet. Dankzij deze grondige controle kunnen
we garanderen dat het uiteindelijke product foutloos is.
Het productieteam van
iLanguage heeft de beschikking over geavanceerde software voor DTP en
typografie, en vertaalsoftware voor multimedia. Professionele, full-time
grafisch ontwerpers lokaliseren alle mogelijke grafische bestanden voor
rich media, zoals asp, swf, gif, pdf, ra, rm, avi, mov, mpeg, etc.
Dag en nacht
De 24x7 beschikbaarheid is een ander groot voordeel van iLanguage. Met
regionale productiecentra in de Dominicaanse Republiek, Costa Rica en
Santa Monica (V.S.), staat iLanguage altijd klaar om de opdrachten van
klanten - in welke tijdzone dan ook - snel uit te voeren.
|