Choose your language: English Español Français Deutsch 日本語

Unsere Vorgehensweise

iLanguage bearbeitet alle Projekte im Rahmen eines nahtlosen, vollautomatisierten Workflow-Systems. Im Zentrum der Bearbeitungsverfahren stehen die erfahrenen Fachübersetzer, die in den Übersetzungszentren von iLanguage beschäftigt sind. Im Gegensatz zu anderen Übersetzungsdiensten beschäftigt iLanguage ausschließlich erfahrene Vollzeitübersetzer und Lektoren mit journalistischer Ausbildung, um den gehobenen Ansprüchen unserer Kunden vollauf gerecht zu können.

 

  • Jedes Projekt wird einem erfahrenen Projektmanager (PM) zugeteilt, der gemeinsam mit dem Kunden die Projektspezifizierungen ausarbeitet. Der PM überprüft das Übersetzungsprojekt gemeinsam mit dem Produktionsmanager, der die Bearbeitung des Projekts mit dem Leiter des zuständigen Sprachenteams koordiniert. Das Projekt wird daraufhin unter Berücksichtigung der Thematik, der vorgegebenen Bearbeitungsfrist und der spezifischen Projektanforderungen jenem Übersetzer zugeteilt, der die erforderlichen Fachkenntnisse für das Projekt besitzt.
  • Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft ein internes Kontrollverfahren, das sicherstellt, dass das Endprodukt den Erwartungen des Kunden hinsichtlich Textinhalt und Format (.asp, Grafiken, Flash-Animationen, Audio- und Video-Clips, usw.) voll gerecht wird.
  • Ein Team zur Qualitätssicherung prüft erneut das Endprodukt, um die Einhaltung der strikten Qualitätsstandards von iLanguage zu gewährleisten. Alle Übersetzungen werden vor der Lieferung an den Kunden professionell Korrektur gelesen und von einem erfahrenen Übersetzer bzw. dem Leiter des Sprachenteams einer abschließenden Qualitätskontrolle unterzogen.

iLanguage verfügt über die erforderlichen Ressourcen und Verfahren, um den gehobenen Ansprüchen international engagierter Unternehmen gerecht zu werden.