|
|
Unsere Vorgehensweise
iLanguage bearbeitet alle Projekte im Rahmen eines nahtlosen,
vollautomatisierten Workflow-Systems. Im Zentrum der Bearbeitungsverfahren
stehen die erfahrenen Fachübersetzer, die in den Übersetzungszentren von
iLanguage beschäftigt sind. Im Gegensatz zu anderen Übersetzungsdiensten
beschäftigt iLanguage ausschließlich erfahrene Vollzeitübersetzer und Lektoren
mit journalistischer Ausbildung, um den gehobenen Ansprüchen unserer Kunden
vollauf gerecht zu können.
Jedes Projekt wird
einem erfahrenen Projektmanager (PM) zugeteilt, der gemeinsam mit dem Kunden
die Projektspezifizierungen ausarbeitet. Der PM überprüft das
Übersetzungsprojekt gemeinsam mit dem Produktionsmanager, der die Bearbeitung
des Projekts mit dem Leiter des zuständigen Sprachenteams koordiniert. Das
Projekt wird daraufhin unter Berücksichtigung der Thematik, der vorgegebenen
Bearbeitungsfrist und der spezifischen Projektanforderungen jenem Übersetzer
zugeteilt, der die erforderlichen Fachkenntnisse für das Projekt besitzt.
Jedes
Übersetzungsprojekt durchläuft ein internes Kontrollverfahren, das
sicherstellt, dass das Endprodukt den Erwartungen des Kunden hinsichtlich
Textinhalt und Format (.asp, Grafiken, Flash-Animationen, Audio- und
Video-Clips, usw.) voll gerecht wird.
Ein Team zur
Qualitätssicherung prüft erneut das Endprodukt, um die Einhaltung der strikten
Qualitätsstandards von iLanguage zu gewährleisten. Alle Übersetzungen werden
vor der Lieferung an den Kunden professionell Korrektur gelesen und von einem
erfahrenen Übersetzer bzw. dem Leiter des Sprachenteams einer abschließenden
Qualitätskontrolle unterzogen.
iLanguage verfügt über die erforderlichen Ressourcen und Verfahren, um den
gehobenen Ansprüchen international engagierter Unternehmen gerecht zu werden.
|
|
| |
| |
|
|


Unser wichtigstes Kapital: hoch qualifizierte, firmeninterne Übersetzer.
|
|
|
| |
iLanguage - weltweit
|
|
| |
|
|
|
|
|