| iLanguage 方法
iLanguage 经由iTMS外联网将客户与我们精心设计的自动化工作流相结合。工作流的核心为驻公司的专业翻译人员。不同于其他翻译公司,iLanguage聘请了全职的驻公司翻译人员与新闻编辑人员,来满足客户对于专业化的需求。
整个迅速的翻译过程将由语言部门的主管与经理进行严密的监督。
- 项目生产经理(PM)在接获一份经客户签名的报价单,以及一份项目明细表后,即开始着手进行整个作业。这两个表格包含了每个项目的范围。PM将翻译项目送交适当的语言主管,并交待细节。之后语言主管必须考虑内容性质、客户行程、项目的范围与细节、一般的工作流等,然后项目便会被分派至合适的翻译人员手中。
- 每个翻译工作都经过内部一个清楚规定的处理过程,以确保成品能满足,甚至超出客户的预期目标。这并非只是针对文字的意义或内容而言,也是针对某些档案的技术层面而言,如
asp、 图像档、
Flash 动画、音频/视频片段等。.
- 所有的翻译都经过专业的校稿过程,并由资深的翻译人员或语言主管来审阅。在这个过程中,经理、主管、与技术支援人员在档案交付到客户手中之前,都会对翻译完成的译文严密的审查。质量管制小组监控了所有的步骤,以确保整个翻译质量的完美,并在档案上载至网络中后提供关于质量的反馈信息。l
iLanguage 生产小组配备有最先进的多语言桌面出版设备,与排版技术,,还有许多的多媒体翻译服务的工具与软件。专业、全职的电脑图像设计师为复杂的图像档案进行地方化,以及网络的多媒体档案,如
asp、swf、 gif、 pdf、ra、rm、avi、mov、mpeg等。
除了我们流畅的工作流之外,全球的服务地点是我们另外一项优势。我们在多米尼加共和国、哥斯达黎加、美国加州的圣塔莫尼卡分别设有生产制作中心,因此,iLanguage
已准备好在不同的时区一天24小时,一周7天回答客户的问题。
|